< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Proverbs 8 >