< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.