< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”

< Proverbs 8 >