< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.