< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
„Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“

< Proverbs 8 >