< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >