< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< Proverbs 8 >