< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
“Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”