< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
“Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
“Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
“Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”