< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Proverbs 8 >