< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Lungangnae ni a kaw teh, thaipanueknae ni a lawk a cai sak nahoehmaw.
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Monsom vah tahungnae a sak teh, lam teng hoi lamtalawi koe ouk a kangdue.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Khopui kâennae longkha koehoi, kâennae thonaw koevah, kacaipounglah a oung.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Oe, taminaw, nangmouh hah na kaw awh. Ka lawk hah taminaw hane doeh.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Oe kamawngrame, lungangnae hah thaipanuek awh. Nangmouh tamipathunaw thaipanueknae lungthin tawn awh haw.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Thai awh haw, kahawi poung e hah ka dei vaiteh, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e teh, kalan e han doeh.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Bangkongtetpawiteh, ka pahni ni lawkkatang a dei han, thoenae teh ka pahni hanelah panuet a tho.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Ka pahni hoi ka dei e lawk pueng teh, lannae doeh. Kâcawngmet e hoi ka longkawi e awm hoeh.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Kathaipanueknaw hanelah a kamceng teh, panuenae katawnnaw hanelah a lan.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Tangka hlak kaie cangkhainae hah dâw awh. Sui kahawi hlak panuenae heh kârawi awh.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Bangkongtetpawiteh, lungangnae teh Rubies talung hlak ahawihnawn. Ngai kawi e hno pueng hoi hote hno hah bangnue thai mahoeh.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Kai, lungangnae teh lungang laihoi ka o. Panuinae hoi poukthainae hai ka tawn.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
BAWIPA taki e teh yon hmuhma e doeh. Kâoupnae hoi kaisuenae, yonnae lamthung hoi lawk kalan deihoehnae pahninaw heh ka hmuhma.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Kâpankhainae hoi lungangnae katang hateh, kaie naw doeh. Thaipanueknae lah ka o teh thaonae ka tawn.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Kai pawlawk hoi siangpahrangnaw ni a uk awh teh, ukkungnaw ni kalan lah laidei ouk a tâtueng awh.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Kai pawlawk hoi ukkungnaw hoi tami kalennaw hoi bari kaawmnaw hoi talai van e lawkcengkung pueng ni uknae kâ a tawn awh.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Kai lungpataw e teh, kai ni ka lungpataw van, atangcalah na katawngnaw ni na hmu awh han.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Tawntanae hoi barinae teh kai koe kaawm e naw doeh. Kangning e tawntanae hoi lannae doeh.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Kaie a paw teh sui hlak hai ahawihnawn. Bokheiyah, sui kathoung hlak hai ahawihnawn. Hahoi ka hmu e hnopai teh, kahawi e ngun hlak hai ahawihnawn.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Lannae hoi kângingnae lamthung lungui vah ka cei.
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Hottelah, kai lungpataw naw koe hnopai tabu dawk, hno akawi nahanlah hnopai ka coe sak han.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
BAWIPA ni a kamtawng lahun nahoi, ayan e thaw a tawk hoehnahlan vah, yo na tawn toe.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Talai ao hoehnahlan hoi a kamtawng hoehnahlan vah, a yungyoe caksak lah ka o toe.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Kadungpoung e talî ao hoehnahlan hoi, tuinaw pueng a tâco hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Talai hoi vaiphu ao hoehnahlan, talai hoi ramnaw a sak hoehnahlan,
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Montamnaw ao hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Kalvannaw a rakueng lahun navah, yo ka o toe. Kadungpoung e talî dawk e kâheinae a sak navah,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Kalvan e tâmai a yam sak navah, kadungpoung e talî, ka lawng e palang, tha a poe navah,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Tui ni a kâpoelawk a ek hoeh nahanlah, talîpui hanelah a langri a khuen pouh navah, talai du a ung navah,
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Kai teh kawk e capa patetlah ama koe ka o teh, pout laipalah ama lung kahawi sakkung lah ka o. A hmalah ka konawm.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
O nahanelah a sak e talai ni, ka konawm sak, taminaw ni ka ko hoe a nawm sak.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Hatdawkvah, ka canaw, atu ka lawk thai awh haw. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung kadawnnaw teh tami yaw kahawi e lah ao awh.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Cangkhainae heh thai awh nateh, lungang awh haw, banglah noutna laipalah awm hanh awh.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Hnin tangkuem kaie longkha koehoi na ring teh, takhang koehoi na ngaihawi. Ka lawk ka ngâi e teh, tami yaw kahawi e doeh.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Bangkongtetpawiteh, kai na kahmawt e pueng teh hringnae ka hmawt e lah ao. BAWIPA ni ngaikhainae hai ouk a hmu awh.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Hatei, kai dawk yonnae kasaknaw ni amae hringnae a raphoe teh, na ka maithoe e pueng teh duenae ka lungpataw naw doeh.

< Proverbs 8 >