< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Cyihnaak ing khyy nawh, zaaksimnaak ing ak awi am yy nawh aw?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Lampyi hoeiawh, lampyi kengsam hoeiawh ce dyi hy.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Khawk khui lutnak vawng kengawh, vawngkawt kengawh ce dyi nawh thayy ing khyy hy.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Aw nangmih thlanghqing khqi, nik khy khqi nyng, kak awi ve thlanghqing khqi ham ni.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Aw nangmih thlangzap khqi, khingaihnaak ve toen lah uh; nangmih thlakqaw khqi aw, cyihnaak kawlung toen lah uh.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Ngaih lah uh, nangmih ham awileek soeih kqawn hly nyng, kak awi kqawn boeih ve ak thyym boeih ni.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Ka huui ing awihthyym saa nawh, kam lai ing them amak leek ce maa hy.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Kam khaa awhkaw awilung boeih ve amak thyym ingkaw hoet ham kawi am awm hy.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Ak zaasiim ham dang pheng nawh, cyihnaak ak taa khqi ham a hqeenaak pynoet awm am awm hy.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Ngun lakawh toelthamnaak ce tyk nawh, sui lakawh cyihnaak ce tyk lah.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Cyihnaak taw suilung ang lakawh a phu tlo ngai nawh anih ingqawi myihteh ham kawi ak chang am awm voel hy.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Kai, cyihnak taw, ngaihtaaknaak ing awm haih nih nyng, cyihnaak ingkaw ngaihtaaknaak ce ta nyng.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Bawipa kqihchah taw amak leek them sawhnaak ni; oequnaak, hoelqunaak, khawboe seetnaak ingkaw amak thyym awikqawnnaak khqi ce sawh na nyng.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Khawkhannaak ak thyym ingkaw siimnaak ak thyym ce ka koe ni; simthainaak ingkaw saithainaak awm ka koe ni.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Kaih caming boeikhqi ing boei ngawihnaak awh ngawi unawh, ukkungkhqi ing ak thyymna awitlyk uhy.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Kaih caming sangpahrangkhqi ing awitlyk unawh, kyiqangkhqi ingkaw khawmdek ukkungkhqi boeih ing awm.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Kai a nik lungnaak thlangkhqi ce lungnak khqi nyng, kai a nik sui thlangkhqi ing ni hu kawm uh.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Khawhthem ingkaw boeimangnaak khqi ka venawh awm nawh, kyihcahnaak ingkaw dyngnaak khqi boeih awm ka venawh awm hy.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Kak thaih taw sui lakawh a phu tlo nawh ngun ak leek soeih lakawh awm a phu tlo ngai hy.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Dyngnaak lampyi awh cet nyng, ak thyym lampyi ce tut nyng.
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Kai a nik lungnak thlangkhqi venawh khawh ing bee khqi nawh ami qo bawm ce kak bee nak pek khqi hamna.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Bawipa ing a theem syyn lammaacyk amyihna kai ni ta nawh, syynawh a them seh cyk awhkawng ce.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Kumqui hamna, ak cyk soeihna syynna awm nyng, khawmdek a syyn hlan awh.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Tuicunlii a syyn hlannawh lawngcatui ang lawng hlanawh syynna awm hawh nyng.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Tlang khqi a awm hlannawh khawmcung khqi a awm hlanawh kai syyn hawh nyng.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Khawmdek ingkaw khawhyn khawqaam khqi a syyn hlannawh dekvaai awm a awm hlanawh kai syyn hawh nyng.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Khan ce amah a hyynawh a taak nawh tuidung haaiawh lawnglam a sai hlanawh syyn hawh nyng.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
A saangnak khan hyynawh ciingmaikhqi a sah sak nawh tuicunlii khuina ak lawng tuihawk khqi a sai huiawh,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
Tui ing ak awipek ama poengnaak thai ham tuicunlii awhkaw langhak khqi, lawngca ang lawngnaak khawqii khqi a sai huiawh syyn awh nyngp
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Kutthoem thlang amyihna avenawh awm pe nyng, a awmhlynaakna awm nyng, a venawh awmhlynaak ing bee poepa lawt nyng.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
A khawmdek saiawh awmhlynaak ta nyng saw thlanghqing khqi khanawh zeelmangnaak ta nyng.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Cedawngawh, ka ca khqi, kak awi ngai lah uh, ka lam ak tut khqi taw a zoseen thlang khqi ni.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Ka cawngpyinaak ve haana unawh cyi unawh koeh maa uh.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Kak chawmkeng awh qeh nawh, ka ipkhui kawtawh qeh nawh kak awi ak ngai ak zaa thlang taw a zoseen thlang ni.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Anik hu ak thlang boeih ing hqingnaak hu unawh, Khawsa huhhlynaak ce ham kawm uh.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Cehlai, kai anik hang ak thlang taw a hqingnaak ak khanawh kut ak thlaana awm kawm saw, kai anik sawhnaak ak thlang taw thihnaak ak lungnaak ak thlangna awm kaw.