< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”

< Proverbs 8 >