< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )