< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )