< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >