< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )