< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >