< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )