< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )