< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >