< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )