< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >