< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >