< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )