< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )