< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )