< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )