< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >