< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )