< Proverbs 7 >
1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Ka capa, ka thuih ih loknawk hae pakuem ah, kang paek ih loknawk to palung thungah suem ah.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Kang paek ih loknawk to pakuemh loe, hing haih ah; kang patuk ih lok to na mikmu baktiah suem ah.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Na banpazung nuiah komh loe, na palung thungah tarik ah.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Palunghahaih khaeah, Nang loe ka tanuh baktiah na oh, tiah thui ah loe, panoekhaih khaeah, Nang loe ka canawk baktiah na oh, tiah thui ah;
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
to tiah na sak nahaeloe zaehaih sak koeh nongpata, minawk zoek thaih nongpata ban thung hoiah na pakaa tih.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Ka im thokbuem hoi ka khet naah ka hnuk ih hmuen loe,
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
poekhaih tawn ai kami rumramnawk thungah ka khet naah, thendoengnawk thungah, poekhaih tawn ai thendoeng maeto ka hnuk.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
To kami loe nongpata ohhaih loklam im takii bang hoiah to nongpata ohhaih im bangah a caeh,
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Duembang khoving, khoving qum taning tue phak naah loe,
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
khenah, tangzat zaw khukbuen angkhuk, minawk kazoek thaih nongpata loe anih hnuk hanah angzoh.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
To nongpata loe palungthah moe, lok doeh ho parai; anih loe angmah ih im ah doeh om vai ai.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Anih loe tasa bangah tacawt moe, kami angpophaih loklam, lam takii kruekah minawk to a zing.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
To nongpata mah anih to naeh moe, a mok; azathaih mikhmai tawn ai ah anih khaeah,
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
misa angdaeh angbawnhaih sak han ka tawnh; vaihniah lokkamhaih ka koepsak boeh.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
To pongah nang hnuk hanah kang zoh, palung tang hoi nang to kang pakrong, vaihi loe kang hnuk boeh.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Rong congca kaom Izip prae ih, puu kahni hoiah ka iihhaih ahmuen to ka khuk het boeh.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Angzo ah, khawnbang khodai khoek to amlunghaih hoiah angkom hoi si; amlunghaih hoiah kanawm acaeng hoi si!
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Ka sava loe im ah om ai, angthla parai kholong ah a caeh ving.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Anih loe phoisa tabu koi mongah phoisa to pacaeng pongah, khrah akoep ai karoek to im ah amlaem mak ai, tiah a naa.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Lokthuih kophaih hoiah anih to a zoek moe, kanaem lok hoiah anih to pazawk.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Anih loe boh hanah hoih ih maitaw, thaang kacawh tasuk baktiah to nongpata hnukah bang roep;
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
anih loe panoekhaih tamsi pongah, palaa mah anih ih pathin to kaat ai karoek to, dongh pongah kaman tavaa baktiah a hinghaih to boengsak.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
To pongah ka caanawk, ka lok to tahngai oh loe, ka thuih ih lok to pakuem oh.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
To nongpata hnukah na poekhaih caeh o sak hmah loe, to nongpata ih loklam doeh pazui o hmah.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Anih mah kami paroeai amtimsak boeh; ue, paroeai thacak kaminawk doeh anih mah hum boeh.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )
Anih ih im loe hell caehhaih manglai lam ah oh moe, duekhaih imthung ah akun tathuk. (Sheol )