< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >