< Proverbs 7 >

1 My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 For at a window of my house, I have looked out through my casement,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 “Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >