< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Proverbs 6 >