< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.