< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.