< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Proverbs 6 >