< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.