< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Proverbs 6 >