< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد،
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت،
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت،
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان،
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات،
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت،
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت،
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات،
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن،
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە،
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات،
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە،
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە،
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت.

< Proverbs 6 >