< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.