< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.