< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Proverbs 6 >