< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbs 6 >