< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.