< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >