< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

< Proverbs 6 >