< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >