< Proverbs 6 >

1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.

< Proverbs 6 >