< Proverbs 5 >

1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.

< Proverbs 5 >